专利翻译(中-英)定冠词the和不定冠词a/an的正解使用方法
专利翻译(中英)中定冠词the和不定冠词a/an如何正确使用?
关注无忧专利微信公众号,回复:专利翻译,获取更多专利翻译相关的干货内容。
有什么讲究吗?下面,以无忧专利老师(2013年进入专利代理行业,微信:imgpatent)本人多年的专利翻译和涉外专利代理实务来说一下。点此查看资质证书。
专利翻译定冠词the和不定冠词a/an的使用
很多时候,我们总被告知,当第一次提及某个特征时,用“a/an”,后面再次提及这个特征时,用“the”。
实际情况复杂得多,按照上面的说法使用冠词,很多时候是错误的,导致美国或欧洲、加拿大、澳大利亚等国的审查员指出一些因冠词使用不当而导致的问题。
例如,有些名词本身是不可数名词或不是种类名词,是不能在前面加上不定冠词 a/an的。
在长期的学习、研究、实务验证中,无忧专利对冠词的使用具有了深入的理解。在面对各种复杂的语境,基本都能正解使用冠词。
来自无忧专利老师,资深的三证涉外专利代理人,具有多年的国外代理实务、专利翻译和校对经验。
持有专利代理资格证、法律职业资格证、英语翻译资格证(2009年),对技术英文写作、专利翻译与校对、冠词的使用、时态的使用、专利用词表达等语言的宏观和微观方面都颇有研究。
国外审查员的审查意见和原汁原味的外文写作著作就是我们最好的老师。在不断学习和验证过程中,无忧专利老师形成了一套独有的专利翻译体系。
这个专利翻译体系包括:
基础翻译知识(基础语法、基本翻译技巧);
专利基础知识与国外专利撰写语言体系;
搜索引擎高级使用知识(如何利用搜索引擎快速地找到查证相关知识和术语、英文表达;利用搜索引擎进行选词、利用搜索引擎);
利用翻译辅助软件(CAT软件,例如,SDL Trados)提高效率并进行质量控制(例如,避免原文与译文数字不一致这种致命错误);
译文校对和润色体系;
校对排版使用的一些高效工具、宏命令等。
有关专利翻译的任何问题,都可以咨询无忧专利(微信:imgpatent),或关注无忧专利微信公众号,获取更多干货内容。
相关文章
【3】您的年收入不符合《专利收费减缴办法》的规定,不能办理费用减缴请求
【7】利用“技术偏见”抗辩,在复审中成功挽救一件被驳回的发明专利
【13】律师不能代理专利无效案件了?最新的专利审查指南这样规定
【15】专利申请问题解决方案大全指引
【16】专利相关法律法规汇编(最新专利法、实施细则、审查指南、PCT及细则)